2014. november 13., csütörtök

DuoKan (Touch/Paperwhite) magyarítás frissítés



Miután bejelentettem, hogy nem tudok mit tenni a böngészővel, a gondolat csak nem hagyott nyugodni. Így fogtam magam és kipróbáltam pár alternatívát aminek a következménye az lett, hogy a böngésző is immár magyar. A fő menüpontok természetesen, amik pont elegek a rendes eligazodáshoz. Egyelőre ennyi elég.
Továbbá a keresőmotorok is le lettek cserélve. Ezt nem magamtól találtam ki, hanem egy lelkes felhasználót, Eriol volt olyan rendes és megkeresett az általa ekképp módosított duokan-nal. (Ennek a módszernek köszönhetően magyarítottam a böngészőt.) Ez azoknak lehet jó hír, akik olvasás közben keresnének rá bizonyos szavakra. Erre ezen túl lehetőség lesz a magyar és az angol wikipédián, a Bing-en és az Oxford könyvtárában.
Továbbá a böngésző kedvenceit is megváltoztattam, hogy hasznosabb legyen, mert nem hiszem, hogy a King ciba olyan sokunknak hiányozna. :) Helyére beraktam a google-t, sajnos a nevét nem változtathattam meg, mert akkor az a betűből u lesz. :) De csak ennyi a furcsaság, ez meg bőven elnézhető. A letöltések között megtaláljátok a friss verziót.
Egyelőre paperwhite és a touch verziót teszem publikussá, mert a kindle 3 és 4 esetében más a fájl mérete, amit változtatni kell.
Azok akkor lesznek elérhetőek, ha lehetőségem tesztelni őket vállalkozó kedvű kindle 3 és 4 tulajokkal.  Csak rajtatok áll, hogy azok a verziók mikortól fognak szintén böngészőben is magyarul kommunikálni.




Miért nincs frissítés?



Bizonyára többetekben felmerül a kérdés miért nincs frissítés az utóbbi időben. Azért mert nincs, mert a hivatalos oldalon sincs, csak a pangás van. Számottevő újdonságokat nem tudnánk hozzátenni mi sem a DuoKan-hoz, csak az internetes böngészőt érintő apróságokat. Pl. lehetne magyar menü, de azzal az a baj, hogy a billentyűzetbe belerondít. Az meg lényeges szempont ha keresünk valamit. Konkrétan az a betűből u lesz, és nem tudom miért.

Az android DuoKan ugyan frissül, de mivel nem veszik figyelembe a fordításaim, így nincs energiám mindegyik új verziót egyenként újramagyarítani. 
 
Szóval azok számára akik szeretnének frissítést, nem tudok érdemben mondani semmit. Ha lesz azt mindenképp látni fogjátok az oldalon.

Viszont ha van köztetek kísérletező kedvű, aki ért a hex editorokhoz, illetve nem röstell némi  időt ráfordítani önképzésre és kísérletezésre, az csatlakozhatna hozzám, hogy csiszolgassuk a DuoKan-t.
Mivel nincs otthon számítógépem, csak egy okostelefonom, így jelentős akadályokba ütközöm. Szóval azok jelentkezését várom, akik tennének is valamit a várakozáson kívül. :)
Akik meg várakoznak, azok tegyék türelemmel, vagy írják meg javaslataikat kéréseiket, meglátjuk mit lehet megvalósítani és mit nem. Véleményem szerint még így is nagyszerű kis rendszer ez a Duokan!

2014. október 28., kedd

KOReader teljes magyarítás

Felhívnám a KOReader használók figyelmét, hogy a magyar nyelvet a következő frissítéstől közel teljes állapotban tartalmazza. Ugyanis nekiültem, és befejeztem a transifexes fordítást, ami azt jelenti, hogy hivatalos.  Nem jelentem ki, hogy tökéletes, de mindenesetre igyekeztem minden menüpontot jól lefordítani, viszont ez majd használatkor derül ki. Az észrevételeket és javaslatokat ide várom.

A 2014.10.24-es frissítés még nem tartalmazza a teljes fájlt, ezért azoknak akik szeretnék előbb birtokba venni, mielőtt hivatalosan is frissítik, itt mellékelem:  Magyar nyelvi fájl

Frissítés: A mai nap megjelent 2014.10.28-as frissítés már tartalmazza a magyar nyelvet is, úgyhogy ezentúl elérhetitek innen, a jobboldali DuoKan magyarítások menüpont alól a hivatalos oldalt, ahonnan leszedhetitek az immár teljes fordítással büszkélkedő KOReadert.